
Orientarsi nella visita
Il Roseto è molto esteso: una conoscenza accurata richiede di visitarlo in periodi diversi perché la fioritura è scalare e le rose più antiche, le più pregiate, fioriscono molto presto (verso la fine di aprile) e non sono rifiorenti. Le rose moderne, o rifiorenti, iniziano la fioritura durante il mese di maggio e, proprio perché rifiorenti, la protraggono fino alla metà di giugno. Il periodo estivo è sicuramente il più difficile per le nostre rose, che sopportano benissimo il freddo invernale ma non altrettanto bene l’estate torrida. In settembre, quando la temperatura diventa più favorevole, le rose ricominciano a fiorire e offrono ai visitatori un secondo periodo interessante, comunque non così bello come quello primaverile. Per questo motivo, la maggior parte dei visitatori si concentra nei periodi di maggio e giugno, quando la fioritura raggiunge il suo massimo.
Our rose garden covers a wide surface and an accurate visit implies visiting it in different periods throughout the year. That is because the bloom takes place in different periods and the oldest and most precious varieties blossom very early (around the end of April) and that just one in a year. On the other hand, modern varieties blossom up to mid June. Summertime is for sure the hardest period for our roses, in fact they can stand easily the winter cold, not so our summers, that can be very dry and hot. When in September temperatures are more favourable, our roses start blossoming again, offering our visitors a second interesting period, which however does not match the springtime show. For this reason, most of our visitors choose to be here in May and June, where the rose bloom reaches its peak.
Una visita al Roseto / A visit in the Rose Garden
Come orientarsi nella visita? I visitatori si meravigliano spesso delle rose più appariscenti, quelle con i fiori più profumati e più colorati: sono gli ibridi moderni, che fioriscono più volte durante la stagione. Ma i visitatori più esperti conoscono il grande valore botanico delle rose più antiche e a queste dedicano il loro interesse.
A tutti coloro che vengono per la prima volta nel nostro roseto noi consigliamo di seguire un percorso storico, tale da illustrare, nel breve arco della loro visita, la storia di questo fiore unico al mondo per bellezza, per ricchezza, per varietà.
La planimetria allegata aiuterà a orientarsi nelle diverse zone del roseto dove, con rigore tassonomico, sono collocate le diverse categorie di rose.
How should we plan a visit? Our visitors often admire our most showy roses, the most sweet-smelling ones or those with the brightest colors, namely the modern hybrids, blossoming more times in a season. At any rate, our more expert visitors know the great botanical value of the oldest varieties and are most attracted by them. To anyone visiting us for the first time we suggest to follow a historical path illustrating during a short visit the story of the rose, a unique flower thanks to its beauty, its richness and the number of its varieties. The attached plan helps you to get to the different zones in the rose garden, where all rose categories are located according to rigid taxonomical criteria.